EN

LO ÚLTIMO EN OTRAS PESTAÑAS - LO ÚLTIMO EN OTRAS PESTAÑAS - LO ÚLTIMO EN OTRAS PESTAÑAS - LO ÚLTIMO EN OTRAS PESTAÑAS

En QUINCALLERÍA: Venezuela, la culpante. - En LITERADURA: ¡Ahí viene la cuchilla! - En HISTORIA VIVA: Programa de estímulo a la investigación histórica
_

viernes, 16 de junio de 2017


Lo siento, pero GUARIMBA deriva de guarimba
y no de war-in-brain

Vengo de publicar este escrito en mi cuenta de Manifiesto (https://manifies.com) por el contenido de una ilustración publicada allí, que reproduzco aquí, que en última instancia lleva a la cuenta de Tuiter, @laveradsea




La "guarimba" entre muchas otas cosas también es una "war in brain", pero esta expresión inglesa no es su origen etimológico.  Desde que una forma específica de guerra urbana fue calificada como tal, quizá por el mismo Chávez que sí supo de juegos infantiles tradicionales, comenzó la preocupación por el origen de la palabra y muchos escribidores a sudar tinta.  Les confieso que a mí también me picó la curiosidad, pero lo resolví para mí y no me pasó por la cabeza hacerlo público, como ahora tampoco me interesa hacer relación de los trabajos escritos para la prensa impresa o para la virtual, pero he visto varios... todos enredados en algo que ya se había definido y estaba a mano:

En el Diccionario del habla actual de Venezuela. Venezolanismos, voces indígenas, nuevas acepciones, de Rocío Núñez y Francisco Javier Pérez, editado por la UCAB en 1994, se define a guarimba así: f En distintos juegos infantiles, lugar en donde están a salvo los jugadores.  Y no está en ningún otro diccionario ni en el de la RAE, ni de venezolanismos, regionalismos, localismos, que yo conozca; en la Fundéu, tan presta para solucionar los problemas que van a apareciendo en nuestro idioma, hay una consulta del 26/03/14 (En las noticias sobre Venezuela he escuchado la palabra guarimba, pero no sé lo que significa. ¿Me pueden ayudar?) que no ha obtenido respuesta.  Además, guarimba responde a esa defincición en el centro del país y quizá en otras regiones, pero el Los Andes, jamás se usó.  La definición de Núñez y Pérez, sin citarla porque quizá se logró conocer por otra vía más directa, priva en los trabajos que se han publicado sobre el origen de la palabra.  Es decir, logran ubicar su origen y, desde luego, establecen el significado que adoptó.

Otro detalle prevaleciente en los artículos de quienes ubicaron guarimba, es su formación con guarida y la terminación imba, de origen africana y he ahí su sonoridad, cuando bien pudo eso no ser así, porque su origen en el más puro castellano es guarimiento que ya en diccionario de 1861 (el más antiguo que poseo, pero que por consulta en Internet sé que la palabra apareció por primera vez en el diccionario de la RAE de 1803, también como ant.) se consideraba como término antiguo (s. m. ant.: curación. - Amparo, refugio, acojida.) y en la más reciente edición del de la RAE, con los mismos significados, como término en desuso.


Bien, amigos, aclarado que guarimba es de formación castellana, lo que queda es lo más importante: estudiarla y entenderla como fenómeno social, quizá nacida espontáneamente pero modelada y perfeccionada como forma de guerra urbana, que tanto malestar está ocasionando a nuestra patria, esfuerzo que debe hacerse para aprender a combatirla y erradicarla.



No hay comentarios: